海外メディアはサッカーW杯の日本対オランダの試合をどう見たのだろうか?
世界の新聞を見渡してみると、イギリスのガーディアン紙がこの試合について最も丁寧に、バランスよく伝えているように思う。記事は冷静な視点を保ちながらも、どこか前向きで、読んでいて心地いい印象を受けた。
注目の記事
The Guardian(イギリス)
The fortune favours Kamada as Japan rescue World Cup draw with Netherlands
06/15/2026付け
特に印象的だったのは、「スポーツは驚きをもたらすのが好きだ」という一文。この試合の本質をよく表していると感じた。今回の試合は確かに予想外の展開があったけれど、その「予想外」もどの立場から見るかで意味が変わる。日本の多くのファンは日本の勝利を期待していたが、海外は概ねその逆を予想していた。ガーディアンの記者はそのあたりもきちんと配慮しつつ、日本代表の監督が試合後に見せた落胆についても触れていて、全体的にバランスの取れた記事だと感じた。
記者は試合そのものにも適度な距離感を持っている。たとえば、「この試合、本当に水分補給のタイムが必要だったのだろうか」と疑問を投げかけている。スタジアムは空調がしっかり効いていたにもかかわらず、なぜこの休憩が必要なのかと。「広告向けの決まりごとだ」という指摘からも冷静な視線が感じられる。
それでも、記事全体は前向きな印象を与えている。「序盤から素晴らしい光景だった」という言葉が目を引く。これはスペインの新聞 エル・パイスと対照的だからだ。同紙は「前半はテキサスの昼寝への誘い」など、やや皮肉を込めたトーンで伝えている(スタジアムのエアコンが効きすぎていたのかもしれない)。ガーディアン紙と比べて、エル・パイス紙の記事にはオランダを心配する雰囲気が漂っており、「オランダは日本の倒し方がわからず、悲観的になっている」という見出しがすべてを物語っているように思われる。
注目の記事
少し敷衍してみると、近年の日本代表は、『スタジアムの神と悪魔 サッカー外伝(Soccer in Sun and Shadow)』の著者・エドゥアルド・ガレアーノが「予測不能の技」と呼ぶものを体現し始めているように思う。19世紀後半、イギリス人のフレデリック・ウィリアム・ストレンジが日本の学生にサッカーを紹介して以来、およそ150年をかけて、日本のサッカーは現在のステージにたどり着いた。ストレンジは野球を含めて近代スポーツを日本に広めるうえで重要な役割を果たした(二刀流の大谷翔平選手が頭に浮かぶ)。ストレンジが日本に蒔いたスポーツの種は、いまや見事に花開いている。日本のスポーツ文化は新しい形を見せていると感じる。
Netherlands vs. Japan: A World Cup Match in Global Perspective
What was the reaction of the global media to the game?
Among international news outlets, the Guardian, a British newspaper, reported the game best. The article is a joy to read. It offers a dispassionate account of the match, and the author maintains an optimistic, balanced tone.
The article illustrates the match well. The author notes, “Sport does love to spring surprises,” to capture the character and nature of the game. I agree with him. This game produced the unexpected, but what sort of unexpected may differ depending on which side you are on (Japanese people, in general, expected their national team to win, but the world expected the opposite). The author remains balanced, also pointing out Japan’s head coach’s disappointment after the match.
In addition to this balance, the journalist is also detached from the game. He wonders if this match really needed hydration breaks, even though the stadium was air-conditioned. “This is advertising protocol,” he notes.
Nevertheless, his view remains optimistic (“This was a lovely spectacle from the start”), a tone that contrasts with that of El País, a Spanish newspaper. The latter described the first half as “an invitation to the Texas siesta” (perhaps the stadium is too much air-conditioned). Unlike the Guardian, El País’s tone is depressing and clearly worried about the Netherlands. The title says it all: Países Bajos no sabe ganar a Japón y alimenta su pesimismo (The Netherlands does not know how to beat Japan and feeds on its pessimism).
Taking a broader view, Japan, in recent years, has come to embody what Eduardo Galeano, the author of Soccer in Sun and Shadow, calls “the art of the unforeseeable.” It took roughly 150 years for Japan to reach its current stage of development after an Englishman, Frederick William Strange, introduced the game to Japanese students in the late 19th century. He played a key role in promoting modern sports in Japan, including baseball (Otani Shohei, the world’s best baseball player with his two-way style, comes to mind). The seeds Strange planted in Japan have now come into full bloom. Japan’s sports are taking an exciting shape.
Editor’s Picks
The Guardian. The fortune favours Kamada as Japan rescue World Cup draw with Netherlands. 2026.06.15
El País. Países Bajos no sabe ganar a Japón y alimenta su pesimismo. 2026.06.15
